话说微信上发的图片不是已经把这些信息都去掉了?
已报名
smart bear,browserstack
flask 里的路由配对了吗?
不是老板视角,只是提醒一下,要是无意违反了公司规定什么的,得不偿失
话说你们这些分享都经过公司同意了吗? 感觉会有泄密的风险
上一份工作就是游戏发行代理公司,有自己的 sdk ,提供账号系统,支付系统,数据埋点收集等功能。就像二楼说的一样,纯软件测试,偶尔测一下游戏对接的 sdk 各功能是否正常。
关注点嘛,就是 sdk 相关的问题,比如游戏闪退,登录失败,支付失败等问题,以及各种数据分析,游戏转化率,付费率,留存率等等
目标,范围,策略,工具,场景设计,风险评估和控制,等等这些
赞,总结得浅显易懂了
同意
你试下转义之后再对比具体少了什么信息吧,转义前谁看得懂
不得不说,上个月屏蔽了匿名区之后完全没有了这个困扰,清净了许多
有句话说的话,你永远叫不醒一个装睡的人。
我决定没什么啊,以后摆明态度:我要走了,没事别找我
反而公司其他同事看到会心凉,说不定一堆人跟着走了
广州沦落到一句话就带过了
今年的几十亿项目,大佬是去了抖音?
既然都用到 pycharm 写 case 了,为什么不通过 git 来管理代码呢? 直接复制粘贴,一来不能保障都复制对了(多文件修改的情况),二来也可能把别人写的 case 覆盖了
有点关键字封装的意思了
另外想问一下,如果在 Windows 上测 iOS,可以抓取元素吗? 例如 weditor 或者 appium inspector ?
膜拜大佬
另外日期是 2021 年?
记得阿里还是 UC 的同学分享过一个基于全球的真机云测平台
另外国外的可以 Google 一下,比如 smart test
你定义了三个入参但是没有传啊
这么长的数字,不担心溢出?
手机浏览器上怎么查看最新帖子的更多呢?
之前有个帖子介绍他们的多语言检测,当时回复了一下,找出来贴在下面了:
原贴地址:
https://testerhome.com/topics/27032
我们的多语言实现要求:
每一个文案,都需要有对应语言的翻译。
切换到对应语言之后,需要所有文案都展示正确的翻译信息。
常见的问题:
部分文字没有进行翻译。
翻译匹配错误,导致文案在某些语言下的实际含义错误。
统一文案在不同翻译情况下长度是不一致的,页面可能会出现文字超出控件范围,或字体大小不一致,或文案之间存在重叠的情况。
我们怎么测试?
确保每个元素对应的文案 key 值准确。
通过自动化脚本,在不同语言下获取每个元素对应的文案是否匹配对应的翻译。并在每个页面自动截图。
如何优化?
维护一份统一的多语言翻译 Excel 表格,通过文案 key 值和对应的语言可定位到对应翻译的单元格。
要求开发使用统一的文案转换工具,从统一的翻译文档中生成不同语言的配置文件。
只要开发按规范使用文案转换工具来生成配置文件,则只需要其中一种语言全量测试通过,则代表元素的 key 值配置正确。
所有测试用例,添加对文案的检查,并使用 key 值和语言类型作为变量传人,使同一套测试脚本可在不同的语言下快速执行。
测试脚本执行完成后,增加对截图进行快速浏览,检查是否存在个别文字未正常显示的情况,如个别语言下翻译过长导致 UI 显示错乱,或是否存在重叠等情况。
weditor 你在跳转到页面之后需要点一下上面的 dump hieachy 按钮重新加载当前页面的布局